2009/Dec/23

ช่วงนี้ได้ยินเพลงนี้บ่อยๆ

ฟังไปฟังมาเหมือนจะรู้เรื่องแต่ก็ไม่ค่อยรู้เรื่อง

เลยหยิบมาแปลเล่น

แปลออกมาแล้วความหมายดำมืดแง่ลบมากเลย

แต่แอบ ๆ ไปดูความคิดคนอื่น

บางคนก็แปลคล้าย ๆ เรา

(ในความหมายหนึ่ง เราไปแปลคล้าย ๆ เขา

เพราะเขาแปลก่อน เหอ ๆ)

บางทีเห็นเค้าแปลออกมาได้สวยหรูแง่บวกมากกกก 

เลยไม่รู่ว่ายังไงกันแน่

ใครรู้รบกวนแนะนำด้วยค่ะ

อยากได้ความรู้ค่ะ ไม่อายที่จะโพส อิอิ

Because of you : Kelly Clarkson



I will not make the same mistakes that you did

ฉันจะไม่ทำสิ่งที่ผิดพลาดเหมือนอย่างคุณ


I will not let myself cause my heart so much misery

ฉันจะไม่ปล่อยตัวปล่อยใจ เพราะหัวใจรู้ซึ้งถึงความเจ็บปวดมามากแล้ว


I will not break the way you did

ฉันจะไม่แยกจากหนทางที่คุณเคยผ่านมา


You fell so hard

คุณสูญเสียมามากแล้ว


I learned the hard way, to never let it get that far

ฉันต้องใช้ความพยายามอย่างมากที่จะไม่ปล่อยให้ให้มันเลยเถิดไปกว่านี้

 

    

Because of you

เป็นเพราะคุณ


I never stray too far from the sidewalk

ฉันถึงไม่เคยหลุดพ้นจากวิถีชีวิตนี้


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I learned to play on the safe side

ฉันถึงได้เรียนรู้ที่จะอยู่แต่ในฝั่งที่ปลอดภัย


So I don't get hurt

เพื่อที่จะไม่ต้องเจ็บปวด


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I find it hard to trust

ฉันถึงพบว่ามันยากที่จะเชื่อใจ


Not only me, but everyone around me

ไม่เพียงแต่ตัวเองเท่านั้นแต่รวมถึงทุกคนรอบกาย


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I am afraid

ฉันถึงต้องหวาดกลัว    

 

 

 

 

I lose my way

ฉันสูญเสียวิถีชีวิตของตนเอง


And it's not too long before you point it out

แต่ก็แค่ครู่เดียว ก่อนที่คุณจะชี้แนวทางให้


I cannot cry

ฉันจะร้องไห้ไม่ได้


Because I know that's weakness in your eyes

เพราะได้รับรู้ถึงความอ่อนแอในดวงตาคู่นั้น


I'm forced to fake a smile, a laugh

ฉันต้องฝืนอย่างมากที่จะยิ้ม หัวเราะ


Every day of my life

อยู่ทุก ๆ วัน


My heart can't possibly break

เห็นทีว่าหัวใจของฉันจะหยุดไม่ได้


When it wasn't even whole to start with

ในเมื่อทุกสิ่งยังไม่แม้แต่จะได้เริ่มต้นใหม่เลย

 

     

Because of you

เป็นเพราะคุณ


I never stray too far from the sidewalk

ฉันถึงไม่เคยหลุดพ้นจากวิถีชีวิตนี้


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I learned to play on the safe side

ฉันถึงได้เรียนรู้ที่จะอยู่แต่ในฝั่งที่ปลอดภัย


So I don't get hurt

เพื่อที่จะไม่ต้องเจ็บปวด


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I find it hard to trust

ฉันถึงพบว่ามันยากที่จะเชื่อใจ


Not only me, but everyone around me

ไม่เพียงแต่ตัวเองเท่านั้นแต่รวมถึงทุกคนรอบกาย


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I am afraid

ฉันถึงต้องหวาดกลัว

 

    

I watched you die

ฉันเห็นคุณย่อยยับ


I heard you cry

ได้ยินคุณร้องไห้


Every night in your sleep

ทุก ๆ คืน ที่คุณเข้านอน


I was so young

ฉันยังเด็กนัก


You should have known better than to lean on me

คุณควรจะรู้ว่าจะต้องจัดการยังไง จะดีกว่าการมาพึ่งพาฉัน


You never thought of anyone else

คุณไม่เคยคิดถึงคนอื่น ๆ เลย


You just saw your pain

คุณเห็นเพียงความเจ็บปวดของตนเอง


And now I cry

และตอนนี้ฉันยังคงร้องไห้


In the middle of the night

ในเวลากลางคืน


Over the same damn thing

เพื่อเรื่องเดิม ๆ พรรค์ นี้  

 

     

Because of you

เป็นเพราะคุณ


I never stray too far from the sidewalk

ฉันถึงไม่เคยหลุดพ้นจากวิถีชีวิตนี้


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I learned to play on the safe side

ฉันถึงได้เรียนรู้ที่จะอยู่แต่ในฝั่งที่ปลอดภัย


So I don't get hurt

เพื่อที่จะไม่ต้องเจ็บปวด


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I tried my hardest just to forget everything

ฉันถึงต้องพยายามอย่างที่สุดเพื่อจะลืมทุก ๆ สิ่ง


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I don't know how to let anyone else in

ฉันถึงไม่รู้วิธีที่จะยอมรับคนอื่น


Because of you

เป็นเพราะคุณ


I'm ashamed of my life because it's empty

ฉันถึงต้องอับอายในชีวิตของตนเอง เพราะมันไม่เหลืออะไรแล้ว


Because of you

มันเป็นเพราะคุณ!!


I am afraid

ฉันถึงต้องหวาดกลัว



Because of you

เป็นเพราะคุณ

 

 

 

 

 

 

 

ขอบคุณเนื้อเพลงจาก siamzone.com

ขอบคุณคำแนะนำจากเพื่อนๆ

ง่วงนอนละค่ะ ไปแระนะค๊าาาา

Comment

Comment:

Tweet


โทษที ไปๆ มาๆ in your sleep น่าจะหมายถึงขณะที่เธอนอนหลับมากกว่า sad smile
#4 by \/ /\ N ∑ Z Z /\ At 2009-12-26 21:30,
อิอิ โห ขอบคุณมากเลยแวน ที่แวนว่ามาเป็นจุดที่เค้าสงสัยมากกกกกกกทั้งสามจุดเลยทีเดียว เข้าใจขึ้นมาในบัดดล

ที่แปลเพลงนี้ด้วยเหตุผลตรงข้ามกับแวนเลยคือฟังบ่อยเกินไป แต่บ่อยจนชอบอ่ะ อิอิ แล้วก็มันดาร์คได้ใจดี แต่ไม่มีเหตุผลใดเป็นพิเศษจ้ะ แค่อยากแปลเฉย ๆ นะเออquestion

ปล. กะลังอยากเปลี่ยนธีมใหม่แต่ก็ขี้คร้านแฮะ ไว้ก่อนละกัน

ปล. เค้าชอบติเพื่อก่อของแวนมาก ไม่ถือหรอกจ้าcry
#3 by (110.164.42.114) At 2009-12-24 19:47,
PS. เวร เพิ่งเห็น
เพลงนี้พูดถึงการมาเจอคนๆ หนึ่งที่ทำให้ชีวิตแย่หนักกว่าเก่า
โดยรวมถือว่าแปลดีจ้ะ แต่...(555 ไม่แย่มากหรอก แค่ติงนิดเดียว จริงๆ)

ลืมเอ็นเทอร์ทีเดียว เหมือนเจอคนที่ทำให้ชีวิตแย่หนักหว่าเก่าแล้วดีเลย sad smile


แล้วก็..."ติงนิดเดียว" สงสัยแวนจะเขียนผิด 5555
#2 by \/ /\ N ∑ Z Z /\ At 2009-12-24 01:16,
ก่อนอื่น คู่แข่งเรามาแว้วววว
555

คิดไงถึงเลือกเพลงนี้มาแปลหว่า??
(เปล่าๆ แค่ถามเฉยๆ)
แวนไม่เคยแปลเพลงนี้เหมือนกัน ด้วยเหตุผลที่ว่า "ฟังมันบ่อยเกินไป" แบบฟังบ่อยจนไม่ชอบน่ะ ฮ่าๆๆ หมายถึงช่วงมันดังอ่ะนะ ตอนนี้ก็โอเค

นอกเรื่องมาเยอะแระsad smile

อยากบอกว่า แวนก็เก็ทเพลงนี้เวอร์ชั่นดำมืดเหมือนกันนา...เอ มันจะแง่บวกได้ด้วยเหรอ? นึกไม่ออก เท่าที่เข้าใจ (มานาน) คือ เพลงนี้พูดถึงการมาเจอคนๆ หนึ่งที่ทำให้ชีวิตแย่หนักกว่าเก่า โดยรวมถือว่าดีจ้ะ big smile แต่...(555 ไม่แย่มากหรอก แค่ติงนิดเดียว จริงๆ)

I lose my way
And it's not too long before you point it out
ในความคิดเค้ามันน่าจะหมายความว่า ในตอนแรกหลงทางอยู่ไม่นาน (too มีความหมายเท่ากับ very ได้นะ) ก่อนที่เธอจะมาทำให้ฉันหลงหนักเข้าไปอีกแบบนั้นมากกว่า อันนนี้น่าจะแปลว่า
"ฉันหลงทาง
แต่มันคงไม่นานนัก ก่อนที่คุณเข้ามาและบอกทางให้"
อะไรแบบนี้

My heart can't possibly break
When it wasn't even whole to start with
น่าจะแปลว่า
"ใจฉันไม่อาจแตกสลาย
ในเมื่อก็ไม่มีอะไรให้สลายไปตั้งแต่แรกด้วยซ้ำ"
มากกว่า
เพราะ even ให้ความหมาย "ด้วยซ้ำ" และ wasn't บอก tense ว่ามาก่อน เนื้อความเลยน่าจะเกี่ยวกัน

In your sleep น่าจะเป็นในฝันมากกว่าเข้านอน

สรุปก็คือ เพลงนี้ดาร์คมาก และดาร์คทั้งเพลงด้วย ออกแนวประชดประชันอีกต่างหาก sad smile

ยาวซะจนไปตั้งเอ็นทรี่ย์ใหม่ได้เลย (เรารู้ตัว) แต่ติเพื่อก่อนะจ๊ะ อย่าถือสาเน้อ confused smile
#1 by \/ /\ N ∑ Z Z /\ At 2009-12-24 01:10,

pang neko
View full profile